Lesson notes (25th September- 2nd October)
>
Written communication
> Skills
in use
>
Competences/abilities to encourage
>
Correcting written work
> What
to write
>
Activities in the primary classroom
Competence à Linguistic Communication à LOMCE / LOE / LEA à draft
-
Linguistic
communication can be paralinguistic or verbalized.
Basic
competences try to create standard levels/skills. Ex: meter, kilo. They were
created in 1972. In the 80’s they became popular and in 2000 they arrived in
Spain.
As people
think, competence doesn’t mean knowledge or abilities. Competence means the
capacity to use knowledge and abilities in a particular situation. They are
used as a tool for students to express their ideas and thoughts and to train students
for the acquired – learned process.
Competence
is not a final product. It is a whole life learning process. It is a dynamic
ability, not a static one, it means that we can improve, stop or step it back.
Competence
mixes ability (natural or not) and knowledge.
Written
communication is the capacity to use written signs, expressions, abilities
(which aren’t natural like reading or writing) in particular situation.
Sub-competence
deals with linguistic communication competence or the capacity to use written
linguistic knowledge for reading and writing in certain situations.
Non natural
abilities are to be learned and trained:
·
Reading:
-
Understanding,
comprehending written messages (linguistic and paralinguistic signs)
-
It
also implies silence that is self-rate.
-
“cognitive
activity”: deducing using the context, filling the gaps, using our own
knowledge, creating on hypothesis, using morphological or syntactic knowledge.
·
Writing:
-
Active:
physical and cognitive point of view
-
Expressing
written messages using linguistic and paralinguistic signs
From a
linguistic point of view the written competence is a macro-competence. Each
competence that comes to this one is called “micro-competence”.
(micro-competence à macro-competence à meta-competence)
Nowadays we
teach how to understand, interact, express and transfer in a written way.
1. We transmit with the purpose that
our students may be able to understand and assimilate with general or specific
information.
2. Expressing
4. Transferring: giving information
that we already know to a public that we don’t know.
> Correcting written work
> Main
mistakes and errors in writing
> What to write…
> What to write…
In 2000
and now mistakes are the same “Endless Chain”
|
In the past
“educate” was a prescriptive process and not a dynamic one. Being dynamic implies that when you work,
students don’t need to know the whole present, just what they need to use.
Teaching
has to be a descriptive process.
We have
to introduce new information adapting it to the age of our
students.
There is
an author, Corder, that research about errors and mistakes and its interlace:
theory of error (why do students have mistakes while they are learning a L2)
Interlanguage process: it is affected by interferences of L1. Ex: coche rojo à car red
L2 --------> L2
learner
native
1.
Overgeneralizations
of the rule. Ex: future always with “will”
2.
Translations
L1-L2:
-
Grammar
tenses
-
Use
of prepositions, adverbs…
Ex: abuse of present perfect
3.
Spelling:
-
Punctuation
paragraph length
Reasons:
1.
Use
and need of subject
2.
Closing
syntax structure
-
In
general: Spanish construction is CV+CV+CV
English construction is VCC / CVCC
-
In
English we don’t use many commas but we use many pauses.
ENGLISH
|
SPANISH
|
Not many commas
|
Many commas
|
Many pauses
|
Not many pauses
|
Not many phrasal verbs
|
Many phrasal verbs
|
4. Voices
and aspect:
- Subjunctive:
we use it in Spanish with verbal periphrasis
- Passive
voice: we don’t use it too much in Spanish, and when we use it, it is in “pasiva
refleja”. Ex: dicen que esta tarde va a llover.
We have
many options to approach the correction. Teachers should think:
1.
Having
a general vision of composition (positive)
2.
Having
a general vision of paragraph
3.
Search
for meaning
4.
Not
searching for mistakes
5.
Correct
what it breaks down communication
We may
face mistakes in two different ways:
è
MISTAKES:
lapses of concentration. Student knows but doesn’t know that knows: nervous,
time, confidence, previous revision, concentration…
-
What
can we do? Give them back a chance: to think, reflect, have more time, use
dictionary…
We mark the mistake and let them correct it in
the down line. (80% are mistakes, 20% lack of knowledge)
è
ERRORS:
it means linguistic develop
-
What
can we do? Go back to the process of teaching.
First deduce what kind of error it is/ what is
the origin.
·
If
it is a particular mistake (ex: risking using an adverb that we haven’t use yet)
this student needs more activities
·
If
it is a general mistake: discover where the error is. If it is obvious that
they should know, maybe we did something wrong.
Ex: if in their verbs list they have “to play” and the student use verbs always with to à I to play football
No hay comentarios:
Publicar un comentario